The Enlightenment in Portugal and Brazil

O projeto «Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa» visa estabelecer e analisar o “corpus” das traduções portuguesas das obras de Voltaire – ficção narrativa e dramática, épica, ensaios filosóficos e políticos – desde o final do século XVIII até à contemporaneidade. O projeto apresenta uma dimensão interdisciplinar associando Estudos de Tradução, Teoria Literária, da Cultura e da História. Com a construção de uma base de dados em acesso livre, contendo cerca de 271 títulos das traduções de Voltaire feitas em Portugal, de uma Antologia digital que le está associada e a publicação do volume Cartographies de Voltaire au Portugal – XVIIIe-XXIe siècles (Classiques Garnier, 2026), o projeto contribui para a consolidação de uma cartografia dos textos de Voltaire fora de França, até à contemporaneidade.

 

Le projet « Cartographier Voltaire au Portugal et dans la Littérature Portugaise » vise à établir et à analyser le « corpus » des traductions portugaises des œuvres de Voltaire – fiction narrative et dramatique, épopées, essais philosophiques et politiques – de la fin du XVIIIe siècle à nos jours. Le projet présente une dimension interdisciplinaire pertinente, associant les études de traduction, la théorie littéraire, les théories de la Culture et de l’Histoire. Grâce à la création d’une base de données en libre accès, contenant environ 271 titres de traductions de Voltaire réalisées au Portugal, d’une anthologie numérique et à la publication de l’ouvrage Cartographies de Voltaire au Portugal – XVIIIe-XXIe siècles (Classiques Garnier, 2026), le projet contribue à la consolidation d’une cartographie des textes de Voltaire hors de France, jusqu’à nos jours.

 

The ‘Mapping Voltaire in Portugal and Portuguese Literature’ project aims to compile and analyse the ‘corpus’ of Portuguese translations of Voltaire’s works – narrative and dramatic fiction, epics, and philosophical and political essays – from the late 18th century to the present day. This project carries a significant interdisciplinary dimension, bringing together translation studies, literary theory and theories of culture and history. Through an open-access database containing roughly 271 titles of Voltaire translations undertaken in Portugal, along with a digital anthology and the publication of Cartographies de Voltaire au Portugal – XVIIIe-XXIe siècles (Classiques Garnier, 2026), the project helps consolidate the mapping of Voltaire’s texts outside France and up to the present day.

 

 

Voltaire Foundation